ENTRADAS EDUARDO

• Unidad 1: El Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas


En este primer tema se hizo referencia al MARCO COMÚN EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS.
El Marco de referencia se ha elaborado pensando en todos los profesionales del ámbito de las lenguas modernas y pretende suscitar una reflexión sobre los objetivos y la metodología de la enseñanza y el aprendizaje de lenguas, así como facilitar la comunicación entre estos profesionales y ofrecer una base común para el desarrollo curricular, la elaboración de programas, exámenes y criterios de evaluación, contribuyendo de este modo a facilitar la movilidad entre los ámbitos educativo y profesional. Se trata de un documento cuyo fin es proporcionar una base común para la elaboración de programas de lenguas, orientaciones curriculares, exámenes, manuales y materiales de enseñanza en Europa. El marco común:
• Lista los objetivos a cumplir en los distintos países de la comunidad para alcanzar la integración europea.
• Explica a grandes rasgos el método a utilizar (competencial) pero no precisa el método específico para la enseñanza de lenguas (se sobreentiende que es el comunicativo).
• Establece los criterios que hay que cumplir para conseguir cada uno de los 6 niveles de competencia lingüística completa: del A1 al C2.







• Los niveles de lengua son el aspecto más estudiado porque los libros de texto y las certificaciones tienen que adaptarse a esos objetivos competenciales.
El Portfolio Europeo de Linguas complementa al Marco Común, apostando por el multilingüismo desde una perspectiva reflexiva y vivencial culturalmente enriquecedora que va más allá del estudio de una segunda o tercera lengua por razones de necesidad, conveniencia material e practicidad.
La Unión europea considera que el aprendizaje de lenguas es parte del proceso de educación permanente: algo gratificante y deseable desde el punto de vista económico, social y cultural en todas las edades. Para eso es necesario que todas la personas
alcancen un mejor conocimiento de las lenguas europeas modernas con el fin de facilitar la comunicación e interacción entre individuos que posean diferentes lenguas maternas. De este modo estaríamos preparados para:

• Viajar y comunicarnos de manera más eficaz.
• Respetar las distintas variedades que conviven en un mismo contexto.
• Preservar uno de los elementos claves de las diferentes culturas; la lengua (evitando que las lenguas minoritarias estuviesen en peligro de extinción).
• Favorecer la necesidad de una Europa multilingüe y multicultural superando las barreras lingüísticas y culturales.
• Evitar prejuicios sobre ciertas culturas y la discriminación.






Como podemos observar es esencial fomentar el conocimiento de varias lenguas en una sociedad determinada. Para ello, el MCER indica que se puede lograr simplemente diversificando las lenguas que se ofrecen en un centro escolar o en un sistema educativo concreto, procurando que los alumnos aprendan más de un idioma extranjero, o reduciendo la posición dominante del inglés en la comunicación internacional.
Es deseable el desarrollo de un marco de referencia europeo para el aprendizaje de lenguas en todos los niveles, con el fin de:
• Propiciar y facilitar la cooperación entre las instituciones educativas de distintos países.
• Proporcionar una base sólida para el mutuo reconocimiento de certificados de lenguas.
• Ayudar a los alumnos, a los profesores, a los diseñadores de cursos, a las instituciones examinadoras y a los administradores educativos a situar y a coordinar sus esfuerzos.
Debemos ser realistas y contrastar esta serie de intenciones con la realidad política, social, económica y educativa de cada uno de los países miembros en el contexto global e europeo. Hablamos de:
Desequilibrios.
Problemas de integración y convivencia.
Diferencias sociales y culturales.
Tipos de modelo educativos.
Problemas de cambio estrutural y de harmonización.

• ¿ Qué haríamos en una clase en la que tuviesemos estudiantes de:
- Distintos países.
- Distintos centros educativos
                                                                                      

- Distinto nivel económico y social
- Distinto nivel de rendimiento en los estudios.
- Distintas características intelectuales.
- (Género, edad, religión, ideología…)

En el desarrollo de la competencia comunicativa interactúan diversos tipos de factores, personales, interpersonales, sociales y culturales. No se trata de oponer lenguas sino de sumarlas según el tipo de actividad y el contexto de cada ocasión específica. A pesar de los problemas con los que podemos enfrentarnos debemos como buenos docentes conseguir los objetivos fijados por el departamento en cada centro, ser capaces de darle una proyección europea (monolingüe, bilingüe, multilingüe, plurilingue) a proceso de aprendizaje y finalmente preparemos al alumnado para pruebas de nivel externas, nacionales y europeas.


TEMA 2: La enseñanza de lenguas en el presente  modelo educativo, nacional y autonómico.

Me gustaría comenzar esta entrada haciendo referencia a como el dominio de varias lenguas  abre múltiples fronteras : el conocimiento de infinidad de elementos sobre otras culturas, nuevos conceptos para los que nuestra lengua aún no tiene  término, reconocimiento de la diversidad, y, entre muchos más motivos favorecedores, también el desarrollo de unha capacidad de comprensión y tolerancia positiva, ya que al demostrar interés por lenguas diferentes a la propia, también se demuestra un interés por su cultura. Todos estos puntos favorecieron la introdución de una mayor preocupación por las lenguas en la educación, que se ve reflejada en la LOMCE.



La LOMCE es una lei orgánica para la mejora de la calidad educativa, aprobada en noviembre de 2013, que propone una gran reforma educativa debido a numerosos factores como son los profundos cambios a los que se enfrenta la sociedade actual, así como los malos resultados que obtuvieron los estudiantes españoles en estudios y encuestas europeas que los comparaban con otros países de la UE.
El principal objetivo que persigue la LOMCE es atajar dos problemas clave del sistema educativo español:
-           Por un lado, la falta de calidad en la enseñanza ,que se deduce de los  resultados obtenidos en pruebas internacionales, como el informe PISA, a pesar de que en el recente informe sobre el año 2015 se aprecia una ligera mejoría, no es sufiente para atajar el problema.
-           Por otro lado, el alto nivel de abandono que se registra en los centros educativos españoles.
Para ello la LOMCE  pretende incrementar la calidad de la enseñanza  secundaria: mejorar los resultados objetivos por medio de  una planificación y una estructura educativa máis eficiente.
Aunque esta ley  propició amplio debate, en principio lo que a todo el mundo le parece aceptable es el  propósito de aumentar la calidade de la enseñanza para acercarse a los obxectivos de la media europea en los resultados de nivel, multilingüismo, motivación, plurilingüismo, mobilidad y proyección en el mundo laboral.
Desde mi perspectiva los puntos más destacados de esta ley son:
-           La evidente necesidad de introducir en la práctica docente los objetivos , métodos y sistema de evaluación del MCERL ( por medio de libros de texto y otros materiales habituales en los centros)

-           La mejora de los resultados internos tanto en conocimento (materias específicas) como en competencias comunicativas complementarias : la transversalidad, interpersonaldad e interculturalidad. Un gran reto muy complejo.

-           Preparar al alumnado para pruebas objetivas de nivel que homologuen los resultados internos. Lo que supone familiarizarse con los sistemas de evaluación externos.

Desde mi punto de vista es de gran importancia la igualación de los niveles de evaluación interna de los centros con los niveles de evaluación externa establecidos por el MCERL; de tal manera que se consiga una evaluación libre de contexto y universal que pueda aplicarse en cualquier tiempo y entorno. El problema surge cuando en un determinado contexto (ESO, Bachillerato) hay que adaptar los manuales  (A1, A2….) teniendo en cuenta el nivel, el centro, el alumnado, El número de horas, las actividades y objetivos que hay que conseguir para alcanzar los mejores resutados posibles, los cúales no pueden quedar internos sino que tienen que ser evaluados por pruebas externas a nivel principiante A1 A2, intermedio B1 B2 o avanzado C1 C2.
La mobilidad es uno de los factores fundamentales debido a que el alumnado siempre tiene que hacer pruebas externas, fuera del sistema educativo en el que se encuentra, para acreditar el nivel. Normalmente el alumnado afronta más facilmente los examenes teóricos,  tiene dificultades con la capacidad comunicativa oral. Una de la mejores formas de conseguir una comunicación fluida en el extranjero es mediante el programa Erasmus, inmersiones lingüísticas o estancias en el extranjero
El gran problema es que con los manuales que se fomentan parece que con unas 1000 horas de clase presencial es posible conseguir un C2; algo que es irreal. Además a la hora de preparar estos examenes de acreditación  de nivel, una cosa es la competencia lingüística, la competencia de la que te van a evaluar y otra cosa diferente, la competencia comunicativa, en función de la competencia lingüística evaluada. Parece que en estos exámenes de nivel, la competencia lingüística no está evaluada y no obtiene la importancia necesaria. Con un nivel C2 el alumnado debe comunicarse de una forma autónoma y plena, sin tener dificutades para entender humor o ironía, ser capaz de argumentar y de entender los valores de esa sociedad.
En conclusión, es necesario igualar los sistemas de evaluación interna y externa con el fin que el alumnado formado en el territorio español pueda desplazarse al extranjero y acreditar el nivel de lengua extranjera, eliminándose las barreras de fronteras entre países y dando perspectivas de futuro al alumnado.

Referencias:

       - Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Real Decreto 1105/2014. Boletín Oficial do Estado nº 3, 2014, do 26 de decembro.                                                                           Ministerio de Educación, Cultura e Deportes. Lei orgánica  para la mejora de la calidad educativa (LOMCE) (Lei Orgánica 8/2013, 9 de decembro). Boletín Oficial do Estado, nº 295, 2013, 10 decembro.



TEMA   3
Para introducir el tercer tema, el experto profesor, Eduardo Varela, hizo referencia a los tres niveles básicos de dominio de una lengua extranjera (usuario A, B y C) y los subniveles de cada uno de ellos. Haciendo referencia al Marco Común de Referencia para las Lenguas (MERCL), este detalla los seis niveles proporcionando las siguientes definiciones:

·       El usuario A, el básico, es aquella persona capaz de comunicarse en situaciones cotidianas, con expresiones de uso muy frecuente y utilizando un vocabulario y gramática básica. Este tipo de individuo, se divide a su vez en dos niveles: A1 (acceso) y A2 (plataforma).                           Se considera que el nivel A1 es el nivel más bajo del uso de la lengua; el punto en el que el alumno puede interactuar de forma sencilla. Se considera que en el nivel A2 es donde se encuentran la mayoría de los descriptores que exponen las funciones sociales como: saber saludar, intercambios sociales breves, plantear y contestar preguntas (del trabajo, tiempo libre, invitaciones…) y descriptores sobre el desenvolvimiento en la vida social (transacciones en tiendas, bancos, correos, agencias de viajes), pedir información básica y sencilla.

·       El usuario B, el independiente, se subdivide en B1 (umbral) que es el usuario capaz de desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir en un viaje por lugares donde se utiliza la lengua objeto de estudio; y un B2 (avanzado) que es aquel usuario capaz de relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad, de tal modo que la comunicación se lleve a cabo sin esfuerzo por parte de los interlocutores.                                                         

·       El usuario C, el competente, se divide en un nivel C1 (dominio operativo eficaz) destinado y adecuado para tareas más complejas de trabajo y estudio; y en el C2 (maestría) implica un grado de precisión, propiedad y facilidad en el uso de la lengua que tipifica el habla de los alumnos brillantes, con gran dominio de expresiones idiomáticas y coloquiales, siendo consciente del nivel connotativo del significado.



Estos niveles de habilidad dentro de una lengua extranjera son los que definen a los individuos como usuarios de esa lengua. El hecho de que un individuo empiece desde el nivel más bajo y consiga llegar al más alto, significa que ganó estrategias comunicativas que le permiten actuar con fluidez y espontaneidad en una situación específica; dicho de otro modo se convierte en plurilingüe. A su vez una persona que está en un proceso de aprendizaje de una lengua extranjera desarrolla una interculturalidad.




En el  ámbito de las lenguas extranjeras, la interculturalidad se centra en un enfoque cultural que promueve el interés por entender a otros individuos que poseen una lengua y cultura diferentes. Este conocimiento le permite al individuo no solamente crear una conciencia, unas destrezas y unas capacidades interculturales, sino también a desarrollar una personalidad más rica y compleja, y una mayor capacidad de aprendizaje de otras lenguas y mejora en nuevas experiencias culturales.




Pero, ¿que es necesario para pasar de un nivel a otro? El MERCL establece que cada individuo precisa una media de 1 000 horas de aprendizaje dentro del aula para obtener los criterios mínimos do nivel en cuestión. Este aprendizaje, junto con una dedicación persoal fuera del aula, prepara a cada individuo para superar las cuatro destrezas de las que se compone la mayoría de los exames de certificación: expresión oral (speaking), expresión escrita (writing), comprensión oral (listening) y comprensión escrita (reading).

Sin embargo, parece ser que el sistema educativo español solamente se centra en la gramática, dejando de lado lo esencial de un idioma: la produción oral y el desarrollo de la competencia comunicativa. Desde que comencé mis estudios de inglés, la metodología de la mayoría de los docentes que me impartieron esta materia  se centraba en la realización de ejercicios (basicamente de gramática) que aparecían  en los libros de texto.  ¿Cómo se puede pretender que un alumno esté preparado para superar una prueba de speaking cuando no hizo ningunha actividad para practicar la  destreza oral? Pues, como ya mencioné con anterioridad, es una de las destrezas a tener en cuenta para los examenes de certificación y tiene igual o quizás debamos decir mayor importancia que las otras pues su dominio implica la posibilidad de comunicarse en la lengua extranjera y eso  va a ser un requisito ineludible a la hora de la mobilidad, del entendimiento intercultural y de la mejora de la capacidad de inserción laboral.















No hay comentarios:

Publicar un comentario